Насти Каменских за критики пришлось переделывать свой испаноязычный альбом

Певица также рассказала о значении названия трека A huevo

Настя Каменских, которая недавно презентовала свой альбом Electica, рассказала «Звездном пути» на телеканале «Украина», почему ее новые песни раскритиковали в Латинской Америке, и по какой причине в Сети многим не понравилось название ее трека A huevo.

«Слово» а huevo «было взято из мексиканского сленга. В испанском не читается буква» h «, поэтому наши люди почему-то решили, что мы действительно сделали какую-то провокацию или игру слов. Но, честно говоря, не было никакой провокации. Мы использовали это слово тому, что много раз были в Мексике и слышали его. У них это слово переводится, как «круто, классно».

Насти Каменских за критики пришлось переделывать свой испаноязычный альбом

Когда альбом Насти уже был готов, она отправила его жителям Латинской Америки на прослушивание и получила в ответ на критику.

«Пришлось мне все переделывать. Не все, но очень много таких кусочков. Почему? Потому что, например, во всей Латинской Америке ананас будет» пинья «, и только, например, на Кубе это и» пинья «, и кое-что я не могу вам сейчас даже сказать. И таких слов много. Например, во всей Латинской Америке оно имеет вполне нормальное значение, а в Аргентине — очень плохое. Нам пришлось изрядно поработать с этим альбомом «, — поделилась Каменских.

Как призналась певица, подобную критику он воспринимает довольно трудно.

«Я очень плохо отношусь к таким правок. Потому что это порыв эмоций. Ты сделал работу, это как художник нарисовал свою картину. И здесь художнику говорят: извини, пожалуйста, но этот мазок похож на мат, давай его оттуда сотрем. Но я это сделала, разумеется, мне хочется, чтобы мою музыку везде понимали. И ни в коем случае я бы не хотела обидеть любую страну «, — пояснила звезда.

Больше подробностей о съемках клипа, а также — о пополнении в семье и отдых Насти смотрите в видеосюжете:

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Ritaslastfairytale.RU
Добавить комментарий